Метки: Ділан Томас

0

Ділан Томас. Смерті та входи (Deaths And Entrances)

Смерті та входи В напівзапаленому вже напередодні кількох близьких смертей, коли, принаймні один із найулюбленіших, тих, що завжди були, вирушаючи до безодні, має покинути левів та вогні свого крилатого подиху, як мед залишає вулику...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Чи буде сказано богам гатити в хмари (Shall Gods be Said to Thump the Clouds)

Чи буде сказано богам гатити в хмари  Чи буде сказано богам гатити в хмари, коли ті громом прокляті, і плакати, божественної не шкодуючи сльози, коли негодою підбурені вітри ревуть і виють, і віщують кари…...

0

Ділан Томас. Пісня пустотливого пса (The Song of the Mischievous Dog)

Цей вірш автор написав і вперше оприлюднив, коли йому виповнилося 11 років. Пісня пустотливого пса  Кажуть, в морі примар є рожевий омар і бджола з лежебоких сортів. Також чув я, шо пес має день...

0

Ділан Томас. Особливо коли жовтневий вітер (Especially When The October Wind)

Особливо коли жовтневий вітер Особливо коли жовтневий валлійський вітер волосся моє карає пальцями вогню з льодом, упійманий схожим на краба світилом, як ріпа городом, я іду в листопад і кидаю краба тіні на жовті...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Світло розбивається об відсутнє світило (Light Breaks Where No Sun Shines)

Світло розбивається об відсутнє світило Світло розбивається об відсутнє світило. Де хвилі не при справах, там води серця роблять своє діло. І зламані привиди зі світлячками в головах — уречевлені осяяння прорізають плоть, де...

2

Ділан Томас. Блискавка на тлі зоряного неба

Ділан Томас — видатний валлійський поет XX століття. Автор віршів, прози та п’єс. Писав англійською мовою. Про себе він сам казав так: «Я валлієць. Я п’яниця. Я закоханий в людство і у жінок перш...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. У моєму ремеслі чи похмурому мистецтві (In My Craft or Sullen Art)

У моєму ремеслі чи похмурому мистецтві   У моєму ремеслі чи у похмурому мистецтві, що народжується в тиші ночі, в ті часи, коли в колі хмар лютує Місяць і коханці у фортеці ліжка сплять...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Печаль-викрадачка часу (Grief Thief Of Time)

Печаль-викрадачка часу Печаль-викрадачка хвилин відповзає. Місяць намалював могилу з роками далекого плавання. Старі забувають про бідкання і, покладаючи хронометраж на поривчастий вітер та приплив, наче лій плавний, відкликають потерпілих від корабельного лиха, що осідлали...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Через те, що за дротами розпеченими (Because The Pleasure-Bird Whistles)

Через те, що за дротами розпеченими Через те, що за дротами розпеченими висвистує перната втіха, чи солодше заспіває сліпий кінь? Зручна птаха та звір лежать, розміщенні тихо терпіти цю вечерю і настрою ножі, так...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Коли п’ять агентів країни чуття ( When All My Fve And Country Senses See)

  Коли п’ять агентів країни чуття Коли п’ять агентів країни чуття у спільній реляції вмістяться, пальці забудуть мистецтво служіння панству городу та сонцем хрещеному злаку. І дружно відзначать, як через примружене веганське око півмісяця...