Ділан Томас. Світло розбивається об відсутнє світило (Light Breaks Where No Sun Shines)

Dylan_Thomas

Дилан Томас

Світло розбивається об відсутнє світило

Світло розбивається об відсутнє світило.
Де хвилі не при справах,
там води серця роблять своє діло.
І зламані привиди зі світлячками в головах —
уречевлені осяяння
прорізають плоть, де м’ясо не покриває тіло.

Вогник у стегнах зігріває юність і сім’я
та спалює насіння віку.
Де зерно не ворушиться, підсумок людини
розмивається в яскравих, як інжир, зірках,
котрим немає ліку.
Покинута воском свічка демонструє свої волосини.

За очима світає. Наче з двох кінців тижня,
з полюсів черепа й пальців ніг
вітряна кров ковзає, як море.
Не обгороджені, не забиті водограї неба
фонтанують до стрижня,
що передбачає в посмішці нафту сліз,
тобто занадто багато горя.

Ніч в колах очниць,
мов деякий смолистий місяць, межа глобусів.
День освітлює кістку.
Там, де холоду немає очищальні буревії,
що не даремно чекали на добру звістку,
відшпилюють зимові халати.
Плівка весни звисає з повік і чіпляється квітнем за вії.

На кінчиках думок, що пахнуть у час дощу
одностайністю, як толока,
пробиваються промені з надр прихованих ділянок.
Коли логіка вмирає, секрет ґрунту проростає крізь око,
і кров підстрибує на сонці.
Над пустими наділами зупиняється світанок.

(Переклад — Ігор Касьяненко)

***

Light Breaks Where No Sun Shines

Light breaks where no sun shines;
Where no sea runs, the waters of the heart
Push in their tides;
And, broken ghosts with glow-worms in their heads,
The things of light
File through the flesh where no flesh decks the bones.

A candle in the thighs
Warms youth and seed and burns the seeds of age;
Where no seed stirs,
The fruit of man unwrinkles in the stars,
Bright as a fig;
Where no wax is, the candle shows its hairs.

Dawn breaks behind the eyes;
From poles of skull and toe the windy blood
Slides like a sea;
Nor fenced, nor staked, the gushers of the sky
Spout to the rod
Divining in a smile the oil of tears.

Night in the sockets rounds,
Like some pitch moon, the limit of the globes;
Day lights the bone;
Where no cold is, the skinning gales unpin
The winter’s robes;
The film of spring is hanging from the lids.

Light breaks on secret lots,
On tips of thought where thoughts smell in the rain;
When logics dies,
The secret of the soil grows through the eye,
And blood jumps in the sun;
Above the waste allotments the dawn halts.

Читайте ще вірші Ділана Томаса тут: Ділан Томас. Вірші

1 балл2 балла3 балла4 балла5 баллов (1 голос, оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Читайте ещё по теме:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


4 + 4 =