Метки: Ділан Томас

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. О, зроби мені маску (O Make Me A Mask)

О, зроби мені маску О, зроби мені маску, зведи мені стіну – сховай від своїх шпигунів. Від позирку гострих очей непрозорих та пазурів з трунком індійської кобри. Побач водночас відчуття зґвалтування та бунт у...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Зі свого боку правди (This Side Of The Truth)

Зі свого боку правди (для Ллевеліна) Зі свого боку правди, синку, король очей твоїх блакитних в країні юності сліпучій навряд чи зможе зрозуміти, що перегорнуто сторінку під незворушним небосхилом вини і цноти. Перш ніж...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Колись у давнину, іскристу мов кристал (Once it was the colour of saying)

Колись у давнину іскристу, мов кристал Колись у давнину, іскристу мов кристал, це колір думки був, яка шукала форму. І втілена в слова, просочувала стіл, як фарба полотно чи небо – хвилі шторму. Там...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Засяють ліхтарі і в октагоні світла…(Should lanterns shine)

Засяють ліхтарі і в октагоні світла Засяють ліхтарі і в октагоні світла незвичного зав’яне лик святий. І знітиться амур та озирнеться двічі перш ніж у горній знову стати стрій. Сформовані з пітьми та жару...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Процес у погоді серця (A process in the weather of the heart)

Процес у погоді серця  Процес у погоді серця в сухе колишнє втілює вологе. Могилу, що крижаніє, бентежить душі золотий постріл. Погода в районі вени міняє складові доби місцями. Кров у світилах дня і ночі...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Де воду колись пив я спраглий (Where Once the Waters of your Face)

Де воду колись пив я спраглий  Де воду колись пив я спраглий з лиця твого, студить привид віджилий там гвинти мої сутінками. І дивиться мертвий на духів з хвостами, що кригу було пробивали чупринами,...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Кохання у божевільні (Love In The Asylum)

Кохання у  божевільні Незнайомка бажає ділити зі мною кімнату у будинку, де повний комплект, але дома не всі. Навіжена, як птах, замикає рукою зі шлейфом ніч дверей та прямує у ліжка мого лабіринт. І...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Не линь, як метелик до свічки пітьми (Do not go gentle into that good night)

Не линь, як метелик до свічки пітьми   Не линь, як метелик, до свічки пітьми! Палай на останок, шукай, шаленій. Лютуй, коли йде небуття між людьми. Хай стверджують мудрі, що з темряви ми, тому...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. І смерть не буде мати влади (And Death Shall Have No Dominion)

І смерть не буде мати влади І смерть не буде мати влади. І стане неживий тотожним людині в лоні вітру та місяцю на західному схилі, коли з кісток спаде гріховне і втіляться вони в...

Dylan_Thomas 0

Ділан Томас. Коли сутінки більше не замкнуться ( When Once the Twilight Locks No Longer)

Коли сутінки більше не замкнуться (версія перекладу №1) Коли одного разу сутінки, накручені на довгого хробака мого пальця, більше не замкнулися і не захистили море, що вирувало навколо мого кулака, вуста часу, котрий гряде,...