Реформа орфографии: как это было

 Автор: Семён Рошаль -блогер

 

23 декабря 1917 г. вышел Декрет народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, согласно которому «всем правительственным и государственным изданиям» предписывалось с 1 января 1918 г. перейти на новое правописание. Однако ещё год реформа буксовала, из-за слабости государственного принуждения того периода, ну, и из-за фактического саботажа реформы на территориях страны, занятых мятежными белогвардейскими войсками.

Белогвардейцы немедленно объявили реформу языка кощунством и «происками жидобольшевиков». В противовес официальной власти, они продолжали в своих документах и печатных изданиях употреблять старую орфографию, включая эмигрантский период, вплоть до 40-х годов. Так, известный писатель-белогвардеец, просто помешанный на ненависти к большевизму, И.А. Бунин писал в «Окаянных днях»: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».

https://www.rulex.ru/rpg/WebPict/fullpic/0013-062.jpg

 

Только повторным декретом уже в октябре 1918 г.

реформа языка была конкретизирована по всем аспектам и вскоре была воплощена в жизнь.

Вот основные нововведения:

1. из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;

2. исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);

3. изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разступиться —  расступиться);

4. в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его(например, новаго — нового, лучшаго — лучшего, ранняго — раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) — новые);

5. словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми, заменялись на они, одни, одних, одним, одними;

6. словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).

На самом деле, белогвардейцы и прочая нечисть, увлечённые истреблением людей в т.н. «гражданской войне», явили миру своё полнейшее невежество. Ещё в 1904 г. при Академии наук была создана Орфографическая комиссия во главе с выдающимся лингвистом Ф.Ф. Фортунатовым, перед которой Государем Императором была поставлена задача упрощения русского письма. Именно Фортунатов, приверженец научного и понятийного стиля языка, разработал основы орфографической реформы. В 1914 г. Фортунатов умер и комиссию возглавил его ученик А.А. Шахматов. Именно Шахматову наш современный язык обязан мягким знаком на конце шипящих (глушь, пустошь). Однако по ряду исторических причин реформу языка постоянно откладывали. Так, в 1914 г. всплеск славянского шовинизма, конечно, сделал реформу несвоевременной.

https://ttu.rushkolnik.ru/tw_files2/urls_1/71/d-70063/70063_html_d1773b3.png

Фортунатов Филипп Фёдорович с женой

https://litopys.net/img/thisday/Jun/17-06/Shahmatov.jpg

Шахматов Алексей Александрович

Работа возобновилась после  Февральской революции. Фактически о реформе орфографии было объявлено 11 мая 1917 г. в виде «Постановлений совещания по вопросу об упрощении русского правописания», а 17 мая Министерство просвещения  Временного правительства в специальном циркуляре предписало «немедленно провести реформу русского правописания». Однако, как и все действия этого правительства, циркуляр никто не спешил выполнять.

И только большевики наконец провели эту реформу, хотя, как уже сказано выше, не с первой попытки и при огромном сопротивлении ретроградов.

https://moi-portal.ru/uploads/images/00/00/02/2013/02/22/212151.jpg

От: ИРА

1 балл2 балла3 балла4 балла5 баллов (1 голос, оценка: 5,00 из 5)
Загрузка...

Читайте ещё по теме:

Не найдено похожих записей...


комментариев 19

  1. Дима:

    А что, раньше писалось: «любиш тиш, ноч, леч на печ» ?

  2. Евгений Фулеров:

    Уважаемый автор, вы затронули прекрасную и очень важную тему. Пожалуй, на этом сайте я еще не был так рад ни одному заголовку, как «Реформа орфографии».
    Но!
    Вы же ничего не написали по существу. Что такое знак ъ, знак ь, буква «и», буква «і» и т.д. Есть много прекрасных примеров, которые иллюстрируют связь орфографии со смыслом слова, а не его формой. К большому сожалению, многое нужное утрачено. Горизонтов и Бродский подтвердят вам эти утраты историей.
    Я сейчас как раз нахожусь возле этой темы, поскольку по утрам слушаю курс лекций о церковнословянском языке, но не хотел бы встревать в вашу разработку. Надеюсь вы не ограничетесь этой заметкой и порадуете нас интересным рефератом. Не подумайте, что сейчас шучу. Уверен, читателям будет интересно.

  3. ИРА:

    Наберите в поиске. Здесь сведения в большем объёме. Подробнее о противниках реформы поищите сами. Меня эта тема настолько глубоко пока не интересует. Только в качестве чтива.

    Миф № 5. Реформа орфографии 1917–18 задумана и подготовлена большевиками.
    В. М. Пахомов,
    кандидат филологических наук,
    главный редактор портала ГРАМОТА.РУ

    «НЕРЕФОРМА» И РЕФОРМА КАК ФОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
    Александра Силанова

  4. Павел Кричевский:

    «известный писатель-белогвардеец, просто помешанный на ненависти к большевизму, И.А. Бунин» — шокирующая тенденциозность, не делающая честь ни данному материалу, ни сайту. в целом. И.А Бунин — прежде всего замечательный русский писатель, хранивший традиции золотого века русской литературы, лауреат Нобелевской премии по литературе, которому отдавали должное и перед которым склоняли голову даже многие просоветские писатели (читайте например В. Катаев «Трава забвения»).
    «белогвардейцы и прочая нечисть, увлечённые истреблением людей в т.н. «гражданской войне», явили миру своё полнейшее невежество». Не хотелось бы писать резких фраз, но после подобных пассажей, являющих миру полнейшее невежество написавшего их человека- гораздо меньше охоты заходить на в целом замечательный сайт.
    Уважаемый автор! Почитайте документы той эпохи (дневниковые записи Цветаевой, Ходасевича газеты и многое другое), даже советскую литературу, рассказывающую о большевистском перевороте, о деятельности ЧК (тот же В. Катаев «Уже написан Вертер» и многое другое) чтобы узнать наконец кто спровоцировал массовое истребление людей и убедитесь в своей тенденциозности, убедитесь в том, что Иван Алексеевич Бунин был совершенно прав говоря, что «никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию» имея в виду указы ЧК о массовых расстрелах.
    Жаль, что такой интересный материал испорчен такой тенденциозностью и такими одиозными историческими оценками.

    • ИРА:

      Павел, Вы совершенно правы: тема интереснейшая, материал — никакой, причём, неизвестного оголтелого блогера, но затронувшего редкую тему. Поэтому и размещена заметка, заметьте, не в «искусстве», не в «событиях», а для того, чтобы Вы и написали об этом комент или свою версию))) Павел, Вы внимательный и, наверное, заметили, что выше приведены ещё две статьи на эту тему. Повторю:
      Миф № 5. Реформа орфографии 1917–18 задумана и подготовлена большевиками.
      В. М. Пахомов,
      кандидат филологических наук,
      главный редактор портала ГРАМОТА.РУ

      «НЕРЕФОРМА» И РЕФОРМА КАК ФОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
      Александра Силанова
      Пишите сюда-тема интересная очень

      P.S. Самой редактировать (адаптировать под сайт) совершенно не было времени.
      На Бабусю Мозес, вот, выкроила smile

  5. Р. Горизонтов:

    Уважаемый Павел! Целиком согласен с Вашей оценкой данного материала. К сожалению автору не удалось удержаться в рамках хотя бы подобия исторической объективности. Я даже не говорю о том, что Вы назвали «одиозными историческими оценками» — это очевидно. Отсутствует также и глубина анализа что касается реформы языка как таковой, не представлены аргументы противников реформы. А ведь они были. «Высшая форма существования языка» — великая русская литература и поэзия Золотого и Серебряного веков была написана «старой» орфографией. Не бывает случайностей в развитии языка и культуры. Вместе с ликвидацией казалось бы «лишних» букв были утеряны неповторимые хотя и внешне трудно различимые нюансы великого языка. Реформа была сделана в угоду «широким народным массам». Я не буду сейчас декларативно утверждать, что это однозначно хорошо или однозначно плохо. «Великая социалистическая революция», «октябрьский переворот» или — «православная реформация» как называют произошедшее в России в начале 20 века более глубокие исследователи вместила в себя многое, в том числе — ломку великой культуры, насильственную гибель тысяч и тысяч ее носителей. Такое важное для культуры событие как реформа национального языка нуждается — хотя бы из уважения к языку и к культуре — в более глубоком анализе.
    Вот Вам, Евгений Фулеров , образец поверхностного, однозначного и в силу этого — циничного похода к историческим фактам и личностям. Жаль, что с такой необъективной оценкой мы столкнулись на этом симпатичном сайте

  6. Игорь Касьяненко:

    Это не редакционный материал. Его разместил в гостиную «Гость». Убрать ?

    • ИРА:

      зачем?? Лёгкая провокация не помешала-коменты очень интересны…
      Я всё пояснила

  7. Уважаемые друзья! Большая просьба! Пожалуйста! Предъявляйте претензии и выносите публичные оценочные суждения авторам материалов, а не сайту. Ещё раз вынуждена повторить. АТС — уникальная попытка создания дискуссионного пространства для обсуждения вопросов, касающихся творчества. В него уже вложено громадное количества труда и энергии. Будет жаль, если вновь пришедшие читатели встретятся тут прежде всего с вашей сугубо субъективной негативной оценкой, а потом уже с самим контентом сайта. А скоре всего, ознакомившись с неативной оценкой, просто уйдут не читая замечательные материалы наших авторов. Мы рады критике, она стимулирует развитие. Но очень просим не выносить приговоры.

    • Павел Кричевский:

      Уважаемая Лариса! Простите, что погорячился насчет сайта. «Приговор» сайту снимаю. Впредь буду сдержаннее. При этом, конечно, остаюсь при своем мнении по поводу качества данного материала. Абсолютно согласен с Ирой что материал снимать не стоит.

      • Р.Горизонтов:

        Уважаемая редакция! Присоединяюсь к извинениям Павла. Простите — как говорится, не разобрался. В оценочной части материала согласен с Павлом

  8. Евгений Фулеров:

    Меня тема церковнославянского языка приводит в трепет. Лет десять назад я впервые с ним столкнулся и поразился его богатству. До этого мне казалось, что русский язык развивается, и современный литературный язык, естественно содержательнее, чем языки, которые были ранее.
    Я не филолог и от себя писать не буду. Позволю себе периодически размещать интересные выдержки из работ настоящих профессионалов.

    Сергей Анатольевич Наумов, кандидат филологических наук, руководитель курсов церковнославянского языка в Александро-Невской Лавре
    О терминологическом различии слов «живот», «житие» и «жизнь» в церковнославянском языке …

    В церковнославянском-то языке и существуют эти три слова: жизнь, житие и живот, что соответствует трем составляющим человека: духу, душе и телу. Для начала сравним их в форме прилагательных в сочетании со словом интерес: животный интерес, житейский интерес и жизненный интерес — чувствуете разницу?

    Жизнь телесная, жизнь как существование называется словом живот. Само слово живот происходит от прилагательного жив. Податель живота — Господь, Которого мы и называем Живодавцем. Характерно, что именно из этого значения слово в литературном языке сузилось до конкретного названия части человеческого тела, ответственной за обеспечение биологической жизни — брюха, чрева, желудка. Характерное прилагательное — животный. Животный страх — страх за биологическую «шкурку». Существительное животное первоначально обозначает вообще всё живое. В этом значении оно употреблено в молитве перед приемом пищи — биологическим, кстати, процессом.

    Жизнь душевная, жизнь как деятельность, как социальное проявление называется словом житие. Отсюда жития святых (не животы и не жизни, а именно описания их деятельности, поступков), отсюда народно-разговорное житьё-бытьё. Соответствующие прилагательные житийный, житейский имеют тот же смысл. Житейский опыт — опыт, извлеченный из деятельности. Господь житием человека насильно не управляет, это самая зыбкая почва — море житейское — в отличие от основанных на камне веры Божиих даров: живота и жизни. Житие — зона нашей свободы и ответственности, по итогам использования которой с нас взыщется.

    Жизнь духовная, вечная, Божественная называется словом жизнь. В животе своем (существовании) житием своим (деятельностью) мы можем расположить Бога к дарованию нам вечной жизни. Вечная жизнь — это такой же подарок Бога, как и живот (земное бытие). Заработать ее невозможно, потому что всё, что заработано, «нажито непосильным трудом», не превосходит рамок жития. А жизнь эти рамки превосходит.

    Живот Господь дает каждому живому существу, возможность жития предоставляет каждому человеку, жизнь дарует святым (т.е. нормальным людям), проявившим себя в своем житии.

    Но как же выражение живот вечный? Разве это не то же, что жизнь вечная? То же. Только слово вечный в этих сочетаниях немного по-разному работает. Как слово серый в сочетаниях серый волк и серая лошадка. Волк и без прилагательного серый — серый. А вот серая лошадка — это уже и не лошадь вовсе, не животное. Выходит, что слово серый волку не добавляет ничего, а лошадку превращает в незаметного человека! Так же и слово вечный: жизнь так и остается жизнью (в духовном смысле), а вот живот уже перестает быть способом существования белковых тел — и тоже становится жизнью. Такое символическое употребление слов часто встречается в церковнославянских текстах: Царь Небесный — это не кесарь (т.е. не Цезарь, от которого и произошло само слово царь), краеугольный камень — это не строительный материал, как и камень веры — не минерал и море житейское — не водоем. Примеров множество.

    Литературный наш язык, менее заботясь о богословской точности, все три значения «упаковал» в одно слово жизнь. И «есть ли жизнь на Марсе» (=живот), и «жизнь замечательных людей» (=житие), и «жизненно важный» (=жизнь) — везде употребляется одно и то же слово, один и тот же корень. Хорошо это или плохо?

    Как посмотреть. В богословской сфере путаница получается несомненная, но на то и есть церковнославянский язык, чтоб расставлять там всё по местам. А если сравнить с другими славянскими языками, то обнаружится, что у нас в наиболее общем значении закрепилось слово жизнь, у чехов и поляков — слово житье, у сербов — живот. То есть основным признаком жизни для южных славян является существование, для западных — деятельность, для русских же — одухотворенность (отсюда знаменитый русский дух). С таким отношением к жизни наши предки выстроили самую большую страну из когда-либо существовавших на земле, с колоссальным запасом жизненных сил. Весь двадцатый век работал на разрушение России, но, как в сказке говорится, «бил, бил — не разбил». Пооббил, правда.

    Есть в просторечии еще одно слово — житуха. От которой да избавит нас милостивый Господь!

  9. Маша:

    Евгений, а что там церковнославянский о любви говорит? Какие ещё есть слова нежные? smile

  10. Евгений Фулеров:

    А́ще язы́ки человѣ́ческими глагóлю и áнгелскими, любвé же не и́мамъ, бы́хъ я́ко мѣ́дь звеня́щи, или́ кимвáлъ звяцáяй.
    И áще и́мамъ прорóчество, и вѣ́мъ тáйны вся́ и вéсь рáзумъ, и áще и́мамъ всю́ вѣ́ру, я́ко и гóры преставля́ти, любвé же не и́мамъ, ничтóже éсмь.
    И áще раздáмъ вся́ имѣ́нiя моя́, и áще предáмъ тѣ́ло моé, во éже сжещи́ é, любвé же не и́мамъ, ни кáя пóльза ми́ éсть.
    Любы́ долготерпи́тъ, милосéрдствуетъ, любы́ не зави́дитъ, любы́ не превознóсится, не горди́тся, не безчи́нствуетъ, не и́щетъ свои́хъ си́, не раздражáется, не мы́слитъ злá, не рáдуется о непрáвдѣ, рáдуется же о и́стинѣ:
    вся́ лю́битъ, всемý вѣ́ру éмлетъ, вся́ уповáетъ, вся́ терпи́тъ.
    Любы́ николи́же отпáдаетъ, áще же прорóчествiя упраздня́тся, áще ли язы́цы умóлкнутъ, áще рáзумъ испраздни́тся.

    Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий.
    Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто.
    И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы.
    Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит.
    Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

  11. Р. Горизонтов:

    Какие замечательные слова, Евгений! Огромное спасибо!

  12. Ирина:

    Первое послание к коринфянам святого Апостола Павла, глава 13… Спасибо, Жень.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


9 + 4 =