<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Федерико Гарсиа Лорка &#8212; Агентство творческих событий</title>
	<atom:link href="https://creativpodiya.com/posts/tag/%D1%84%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE-%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%B0-%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B0/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://creativpodiya.com</link>
	<description>Медиа портал</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Nov 2025 19:51:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/12/cropped-новый-АТС1-квадрат-для-интернета-150x150.png</url>
	<title>Федерико Гарсиа Лорка &#8212; Агентство творческих событий</title>
	<link>https://creativpodiya.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Маленький венский вальс и много талантливых мужчин</title>
		<link>https://creativpodiya.com/posts/63844</link>
					<comments>https://creativpodiya.com/posts/63844#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Игорь Касьяненко]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2025 19:43:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Музыка]]></category>
		<category><![CDATA[ОК новости]]></category>
		<category><![CDATA[События]]></category>
		<category><![CDATA[Guitarproduction Studio]]></category>
		<category><![CDATA[Pequeño Vals Vienés]]></category>
		<category><![CDATA[Леонард Коэн]]></category>
		<category><![CDATA[Маленький венский вальс]]></category>
		<category><![CDATA[Федерико Гарсиа Лорка]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://creativpodiya.com/?p=63844</guid>

					<description><![CDATA[Испанский поэт Федерико Гарсиа Лорка написал немало замечательных стихотворений. И всё же «Маленький венский вальс» &#8212; это нечто особенное. Стихотворение Лорка говорил: «Перевод разрушает дух языка». И хотя существует несколько вариантов переложения «вальса» на&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Испанский поэт Федерико Гарсиа Лорка написал немало замечательных стихотворений. И всё же «Маленький венский вальс» &#8212; это нечто особенное.<strong><a href="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/01/7db5d41e81f3234bb5919d55ae4ebd70_819.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-63848 size-medium alignright" src="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/01/7db5d41e81f3234bb5919d55ae4ebd70_819-300x236.jpg" alt="" width="300" height="236" srcset="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/01/7db5d41e81f3234bb5919d55ae4ebd70_819-300x236.jpg 300w, https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/01/7db5d41e81f3234bb5919d55ae4ebd70_819.jpg 427w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></strong></h2>
<p><strong>Стихотворение</strong></p>
<p>Лорка говорил: «Перевод разрушает дух языка». И хотя существует несколько вариантов переложения «вальса» на русский язык, мы дадим просто построчный перевод. В этом случае теряется только ритм оригинала. И то временно, потому что в конце будет видео, где эти стихи звучат на испанском. Зато так мы сохраним авторские метафоры, на которых всё и построено.</p>
<p>В Вене десять девушек,<br />
плечо, где смерть рыдает<br />
и лес чучел голубей.</p>
<p>Есть фрагмент утра<br />
в музее мороза.<br />
Есть салон на тысячу окон.</p>
<p>Ай-ай-ай-ай!<br />
Возьми этот вальс с закрытым ртом.<br />
Этот вальс, этот вальс, этот вальс<br />
О себе, о смерти и бренди,<br />
что опускает хвост в море.</p>
<p>Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя,<br />
С креслом и мертвой книгой,<br />
вниз по меланхолическому коридору,<br />
на темном чердаке лилии,<br />
в нашей постели на Луне<br />
и в танце, о котором мечтает черепаха.</p>
<p>Ай-ай-ай-ай!<br />
Возьмите этот вальс со сломанной талией.<br />
В Вене четыре зеркала,<br />
где твои уста и эхо играют<br />
Смерть для фортепиано<br />
это раскрашивает мальчиков в синий цвет.</p>
<p>На крыше нищие.<br />
Есть свежие гирлянды слез.<br />
Ай-ай-ай-ай!<br />
Возьмите этот вальс, который умирает у меня на руках.<br />
Потому что я люблю тебя, люблю тебя, любовь моя,</p>
<p>на чердаке, где играют дети,<br />
мечтать о старых огнях Венгрии<br />
за слухи о теплом дне,<br />
наблюдая за овцами и снежными лилиями<br />
темной тишиной твоего лба.</p>
<p>Ай-ай-ай-ай!<br />
Возьмите этот вальс &#171;Я люблю тебя всегда&#187;.<br />
В Вене я буду танцевать с тобой<br />
в костюме, который<br />
исток реки.<br />
Посмотри, какой у меня берег гиацинтов!<br />
Я оставлю рот между твоими ногами<br />
моя душа в фотографиях и лилиях,<br />
и в темных волнах твоей прогулки</p>
<p>Я хочу, моя любовь, моя любовь, чтобы уйти,<br />
скрипка и могила, ленты вальса.</p>
<p><strong>История создания</strong></p>
<p>25 июня 1929 года уже знаменитый поэт Федерико Гарсиа Лорка прибывает на борту &#171;RMS Olympic&#187; &#8212; близнеца «Титаника» &#8212; в Нью-Йорк. Формальный повод – изучение английского языка и чтение публичных лекций.</p>
<p>За плечами у него конфликт с друзьями &#8212; Луисом Бунюэлем и <a href="https://creativpodiya.com/posts/1987" target="_blank" rel="noopener">Сальвадором Дали</a>, которые в этом же году выпустили в прокат в Париже жутко талантливый (именно так) 16-минутный сюрреалистический  шедевр «Андалузский пёс».</p>
<p>Если верить создателям другого шикарного фильма &#8212; «Отголоски прошлого» (<em>Little </em><em>Ashes</em>), снятого режиссёром Полом Моррисоном в 2008 году – Лорка воспринял название «Андалузского пса» как нечто среднее между издёвкой и инвективой в свой адрес.</p>
<p>Также создатели «Отголосков прошлого» настаивают на том, что у Лорки с Дали были неудачные любовные отношения, о чём им в конце жизни якобы поведал лично сам художник.</p>
<p>Несчастная любовь, обида и успех обидчиков в Париже &#8212; всё это сублимировалось в резкое изменение творческого стиля Лорки. Сборник «Поэт в Нью-Йорке», куда входит и &#171;Вальс&#187;(один из двух, кстати) &#8212; это собрание несвойственных ранее автору <em>«Цыганских романсеро»</em> сюрреалистических текстов, основанных на парадоксальном сочетании метафор.</p>
<p>«Маленький венский вальс» во всей красе иллюстрирует термин «сюрреалистическая поэзия». В нём Лорка как бы говорит друзьям-врагам: «Ах, вы играете в фантазии? Так посмотрите, как я умею это делать!» И да. Он умеет. Гений ведь.</p>
<p><strong>Венок метафор в ритме вальса</strong></p>
<p>«Вальс» начинает ряд строчек с надломом. Есть десять девушек, но лишь одно плечо, где рыдает смерть, есть лес голубей, но они все ненастоящие. И на окнах рисунки холодные долгого мороза. Ведь  музей &#8212; это собрание древностей&#8230;</p>
<p>А далее в этот надломленный зыбкий мир приходит любовь, на которой всё и держится до последнего слова. Я люблю тебя…на темном чердаке лилии, в нашей постели на Луне и в танце, о котором мечтает черепаха&#8230;» &#8212;  ах, что тут ещё скажешь.</p>
<p>Чуть ниже следует загадочная строчка «Смерть для фортепиано, это раскрашивает мальчиков в синий цвет.» Стихи писались в Америке, где <a href="https://creativpodiya.com/posts/63573" target="_blank" rel="noopener">синий и голубой &#8212; blue – и он же &#171;грустный&#187;</a>. Впрочем, для испанцев в синем такой коннотации нет. Для них он скорее цвет духовности, потому что похож на цвет неба или цвет чистоты. Или символ чего-то возвышено нематериального, вроде музыки.</p>
<p>А Лорка великолепно играл на фортепиано, как, к слову, и его русский современник-соплеменник Борис Пастернак. Между этими фигурами есть некая мистическая связь, хотя Пастернака тоталитарный режим убил много позже, чем Лорку. И таким образом, в мире случился «Доктор Живаго». Может он и спас своего автора. Точнее, дал ему время себя написать.</p>
<p>И женщины. Конечно, женщины. Пример Дали, в частности, его пожизненная страсть к Гале, показал, что если мужчине встречается настоящая женщина, то он забывает о всех своих нервных траболах на иной стороне любви.</p>
<p>Но Лорке не повезло. Ему не встретилась та, в которой бы воплотилась вся возвышенная любовь к женщине, живущая в его стихах. Зато повезло его стихам. И тут мы переходим к эротическому финалу «вальса».</p>
<p><strong>Страсть и лилии</strong></p>
<p>Лилия в Испании символ чистоты. Она встречается в этом достаточно небольшом тексте три раза. В последний  &#8212; когда поэт говорит любимой, что он станет рекой с берегами в гиацинтах и его душа будет в лилиях. То есть его душа будет чиста и возвышена. Это очень важно понимать, читая строчку, которую стыдливо игнорируют русские переводчики «Вальса». «Я оставлю рот между твоими ногами», &#8212; говорит Лорка. Этого нет в русских переводах. А значит, когда мы читаем перевод «вальса», сделанный, например, А.Гелескулом, то это совсем не Лорка. Это просто стихи переводчика, а нам не повезло оказаться среди тех почти 600 млн. испаноговорящих землян, имеющих счастье читать настоящего Лорку.</p>
<p>Дабы не стало совсем сладко, обратим внимание, что слово &#171;тёмный&#187; тоже встречается в тексте три раза. Так что  тут точно речь не о дантовской победе света над страстью. Стихи Лорки больше похожи на качели, где пооочерёдно берут верх любовь и отчаяние.</p>
<p>Финал про скрипку, могилу и ленты вальса – это, скорее всего, моделирование последних кадров, мелькающих перед глазами уходящего. А вот каким образом само действие оказалось в Вене, да и ещё и ностальгирующей по Австро-Венгрии, остаётся тайной. Или прихотью воображения. Ведь сам Лорка в Вене никогда не бывал.</p>
<p>Кстати, даже умница Леонард Коэн в своём вольном переводе написал «Мой рот на росе твоих бедер» &#8212; будто бы Лорка не догадался так написать, если бы хотел. Но у Лорки это чуть ли не единственная прямая строчка, и в её чистые небеса ведёт вся эта лестница, сплетенная из аллюзий и метафор.</p>
<p><strong>Леонард Коэн и фламенко</strong></p>
<p>В 1986 году Коэн участвовал в создании трибьют-альбома «Poetas en Nueva York». Составители попросили его в числе таких музыкантов, как Луис Ллах, Пако и Пепе де Люсия, Джордж Мустаки и Анджело Брандуарди, написать музыку на стихи Лорки.</p>
<p>Так родилась песня «Take This Waltz». По словам Коэна, адаптация стихотворения к песне обошлась ему в 150 листов бумаги и кончилась депрессией. Оно и понятно. Коэн с 15-ти лет был поклонником Лорки и даже назвал в честь поэта свою младшую дочь. А первым его учителем <a href="https://creativpodiya.com/posts/902" target="_blank" rel="noopener">на гитаре</a> ещё в Монреале был испанец, открывший Коэну некоторые секреты фламенко. Естественно, что канадскому певцу хотелось максимально приблизиться к оригиналу. Но другой язык…</p>
<p>Тем не менее песня стала всемирно известной. В 2011 году Леонард Коэн получил премию принца Астурийского в области литературы. Выступая на церемонии награждения, он отметил, что обрел свой «голос» благодаря поэзии поэта Федерико Гарсиа Лорки. А благодаря неизвестному испанцу-гитаристу из Монреаля выучил «те шесть аккордов и то маленькое фламенко», которые стали основой всех его песен и всей его музыки.</p>
<p>А вы замечали, что в музыке Коэна есть элементы фламенко? В 1992 году на это обратил внимание звёздный испанский певец, исполнитель канте фламенко &#8212; традиционного андалузского пения с цыганскими корнями Энрике Моренте.</p>
<p>Вскоре они встретились с Коэном под куполом отеля <em>Palace</em> в Мадриде, выпили за Федерико Гарсиа Лорку<strong>,</strong> который был постоянным посетителем бара отеля, и в результате Моренте записал «Маленький венский вальс» на музыку Леонардо Коэна.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://creativpodiya.com/posts/63844/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>В Сумах покажут историю о трагической испанской любви</title>
		<link>https://creativpodiya.com/posts/53337</link>
					<comments>https://creativpodiya.com/posts/53337#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[редакция]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2016 11:42:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ОК новости]]></category>
		<category><![CDATA[События]]></category>
		<category><![CDATA[Театр]]></category>
		<category><![CDATA[ДК Химик]]></category>
		<category><![CDATA[культура]]></category>
		<category><![CDATA[Наталья Черкасенко]]></category>
		<category><![CDATA[новости]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[Федерико Гарсиа Лорка]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://creativpodiya.com/?p=53337</guid>

					<description><![CDATA[В среду 5 октября авторский театр-студия Натальи Черкасенко «Город С» приглашает сумчан на очередную постановку знаменитой пьесы Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы». Дата: 5 октября Место: ДК «Химик» Время начала: 18.00 Билеты в&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>В среду 5 октября авторский театр-студия Натальи Черкасенко «Город С» приглашает сумчан на очередную постановку знаменитой п<a href="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/09/театр-16_thumb.jpg"><img decoding="async" class="wp-image-53336 size-full alignright" src="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/09/театр-16_thumb.jpg" alt="театр Город С, місто С, Федерико Гарсиа Лорка &quot;Дом Бернарды Альбы&quot;" width="400" height="569" srcset="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/09/театр-16_thumb.jpg 400w, https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/09/театр-16_thumb-211x300.jpg 211w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a>ьесы Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы».</h2>
<p>Дата: 5 октября</p>
<p>Место: ДК «Химик»</p>
<p>Время начала: 18.00</p>
<p>Билеты в кассе ДК Химик</p>
<p><strong>Много и подробно о спектакле читайте в материале: <a href="https://creativpodiya.com/posts/49230">В Сумах играли пьесу про испанские женские страсти</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://creativpodiya.com/posts/53337/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>В Сумах играли пьесу про испанские женские страсти</title>
		<link>https://creativpodiya.com/posts/49230</link>
					<comments>https://creativpodiya.com/posts/49230#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Игорь Касьяненко]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2015 05:22:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ОК новости]]></category>
		<category><![CDATA[События]]></category>
		<category><![CDATA[Театр]]></category>
		<category><![CDATA[Дом Бернарды Альбы]]></category>
		<category><![CDATA[культура]]></category>
		<category><![CDATA[Наталья Черкасенко]]></category>
		<category><![CDATA[новости]]></category>
		<category><![CDATA[Сумы]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[театр-студия "Город С"]]></category>
		<category><![CDATA[Федерико Гарсиа Лорка]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://creativpodiya.com/?p=49230</guid>

					<description><![CDATA[В воскресенье 12 декабря в ДК «Химик» состоялся спектакль театра-студии «Город С» по пьесе Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы». Спектакль не первый год входит в репертуар театра, но в этот раз он был представлен&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>В воскресенье 12 декабря в ДК «Химик» состоялся спектакль театра-студии «Город С» по пьесе Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы».</h2>
<p>Спектакль не первый год входит в репертуар театра, но в этот раз он был представлен в обновлённом актёрском составе. <strong> </strong></p>
<p><strong><a href="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2015/12/P1030839а_thumb.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-49237 size-full" src="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2015/12/P1030839а_thumb.jpg" alt="P1030839а_thumb" width="612" height="442" srcset="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2015/12/P1030839а_thumb.jpg 612w, https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2015/12/P1030839а_thumb-300x217.jpg 300w" sizes="(max-width: 612px) 100vw, 612px" /></a>Фабула</strong></p>
<p>Действие разворачивается в небольшом испанском селении, где проживает шестидесятилетняя вдова Бернарда Альба со своими пятью дочерьми, сумасшедшей матерью и служанкой по имени Понсия, которая в доме много лет и числит себя частью семьи.</p>
<p>Муж Бернарды, умирая, оставляет наследство старшей дочери – 39-летней Ангустиас. У той сразу же появляется жених, некий красавец Пеппе Римлянин. Для остальных дочерей властная и надменная Бернарда объявляет 8-летний траур, фактически обрекая их, таким образом, на пожизненное одиночество. Дочери начинают, по мере сил, сопротивляться. Выражается это в попытках вырваться из дома и в особом внимании к жениху Ангустиас.</p>
<p>В итоге, младшая из дочерей, двадцатилетняя Адела, вступает с ним в связь, о чём узнает её сестра Мартирио и сообщает матери. Бернарда стреляет в Пеппе из ружья, но промахивается и тот успевает убежать. Однако Аделе сообщают, что её возлюбленный убит. Та в припадке отчаяния вешается. Пьеса заканчивается слезами всех и попытками Бернарды скрыть, что её дочь умерла не невинной.</p>
<p><strong>Театр </strong></p>
<p>Создатель театра-студии «Город С» Наталья Черкасенко в своё время занимала должность художественного руководителя сумского областного театра драмы и музыкальной комедии им. Щепкина. За её плечами ряд успешных постановок, получивших награды на престижных театральных фестивалях в Украине и России. В последние годы Наталья Черкасенко работает с аматорами, показывая, какого высокого уровня могут быть проекты, реализованные силами актёров-любителей, но при профессиональной режиссуре.</p>
<p><strong>Ранее мы писали <a href="https://creativpodiya.com/posts/41530" target="_blank"> В Сумах в доме-музее Чехова ожили его персонажи</a></strong></p>
<p>Более того, по энергетическому наполнению, по внутреннему актёрскому ощущению взволнованной сопричастности такому неординарному явлению, коим является живое театральное действо, «Город С» вполне конкурентоспособен, если не сказать больше, в сравнении с местными коммунальными театрами..<strong> </strong></p>
<p><strong>Спектакль</strong></p>
<p>Действие выстроено режиссёром на страстях и постоянном высоком напряжении. В  спектакле получается так, что все пять дочерей Бернарды влюблены в Пеппе, завидуют друг другу, соревнуются друг с другом и ненавидят друг друга. Актрисы отлично двигаются – тут многие профессионалы позавидуют, &#8212;  идеально держат темпоритм и искренне проживают свои роли.</p>
<p>Если добавить к этому чувственную музыкальную линию, профессиональную работу со светом, «настоящие» костюмы и декорации, то можно точно сказать, что по ходу спектакля ощущения художественной самодеятельности не было и в помине.</p>
<p>В завершение публика, практически полностью заполнившая зал ДК  &#171;Химик&#187;, наградила актёров и создателей спектакля бурными и продолжительными аплодисментами.</p>
<p><strong>Мысли после спектакля</strong></p>
<p>Ясно, что режиссёр Наталья Черкасенко исходила из возможностей своего актёрского состава и не ставила перед исполнителями непосильных для них задач. Может быть поэтому в спектакле практически отсутствовали полутона и игра на паузах. Героини – а на сцене были только девушки и женщины &#8212; смотрелись прямолинейными, понятными и жёстко функциональными. Дочери стремились исключительно к утолению своей жажды свободы, а Бернарда воплощала собой беспросветного тирана. Порой, казалось, что дело происходит в каком-то современном офисе, где женским коллективом управляет шеф-мужчина или (что практически то же самое ) в средневековом восточном гареме, где идёт ожесточённая борьба за место у солнца и в этом лишь смысл и содержание жизни всех её участников. Единственной, в ком, порой, просвечивали живые человеческие черты, была служанка Понсия.</p>
<p>По окончанию спектакля у нас даже возник вопрос: «А свет где? Где вторая, добрая половина каждой из них?»</p>
<p>Но это уже вопросы от театральных гурманов. В целом, спектакль выглядит абсолютно состоявшимся и убедительным в своём главном посыле – любая тирания, какими бы высокими мотивами она ни оправдывалась, вёдет к трагедии.</p>
<p>Напоследок &#8212; пожелание. Возвращаясь домой в приподнятом настроении, мы, группа зрителей, сообщали встречным знакомым о том, что побывали на спектакле театра–студии «Город С» и что время, проведенное в зрительном зале, стало для нас ярким творческим событием.</p>
<p>А в ответ слышали: «А кто об этом знал?  Где был размещён анонс? Нам бы тоже хотелось там побывать…&#187;</p>
<p>Источник: <a href="https://creativpodiya.com/">медиа портал АТС creativpodiya.com</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://creativpodiya.com/posts/49230/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
