<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ROBERT W. SERVICE &#8212; Агентство творческих событий</title>
	<atom:link href="https://creativpodiya.com/posts/tag/robert-w-service/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://creativpodiya.com</link>
	<description>Медиа портал</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 Aug 2025 18:59:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2016/12/cropped-новый-АТС1-квадрат-для-интернета-150x150.png</url>
	<title>ROBERT W. SERVICE &#8212; Агентство творческих событий</title>
	<link>https://creativpodiya.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Удачная кремация, или Как разбогател поэт Роберт Уильям Сервис</title>
		<link>https://creativpodiya.com/posts/65351</link>
					<comments>https://creativpodiya.com/posts/65351#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Игорь Касьяненко]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2025 08:25:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Общество]]></category>
		<category><![CDATA[ОК новости]]></category>
		<category><![CDATA[Поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[События]]></category>
		<category><![CDATA[ROBERT W. SERVICE]]></category>
		<category><![CDATA[The Cremation of Sam McGee]]></category>
		<category><![CDATA[Джеффа Кастеллуччи]]></category>
		<category><![CDATA[Кремация Сэма МакГи]]></category>
		<category><![CDATA[культура Британских островов]]></category>
		<category><![CDATA[культура и искусство]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[Роберт Уильям Сервис]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://creativpodiya.com/?p=65351</guid>

					<description><![CDATA[Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) родился в Англии в семье шотландского банкира, писал на английском, сделал себе имя на описании событий, происходивших в Канаде, был женат на парижанке, жил в Монако и завершил жизненный&#46;&#46;&#46;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Роберт Уильям Сервис (<b>Robert William Service)</b> родился в Англии в семье шотландского банкира, писал на английском, сделал себе имя на описании событий, происходивших в Канаде, был женат на парижанке, жил в Монако и завершил жизненный путь во Франции на 85-м году жизни.</h2>
<p><a href="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robertwservice.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignright wp-image-65358 " src="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robertwservice.jpg" alt="" width="305" height="408" srcset="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robertwservice.jpg 300w, https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robertwservice-224x300.jpg 224w" sizes="(max-width: 305px) 100vw, 305px" /></a> В целом, он был типичным человеком свободного мира и в этом смысле похож на <a href="https://creativpodiya.com/posts/64369" target="_blank" rel="noopener">одного из трёх знаменитых братьев Канетти – лауреата Нобелевской премии по литературе Элиаса Канетти.</a></p>
<p><strong>Сервис и Ленин                                                   </strong></p>
<p>Кроме всего прочего, герой нашего повествования знаменит ещё и тем, что был абсолютно игнорируем в СССР. Это случилось после его визита в 1937 году, под впечатлением которого поэт создал нетленку с названием «<strong>The Ballad Of Lenin&#8217;s Tomb», </strong>где с изрядной долей амикошонства высказался в отношении мавзолея основателя «первого в мире государства рабочих и крестьян»:</p>
<p>Там, где лежит Ленин, красное знамя развевается, а крысино-серые рабочие ждут,</p>
<p>Чтобы ступить во мрак могилы Ленина, где товарищ покоится.</p>
<p>Они медленно изучают его лицо, такое усталое, но такое твердое;</p>
<p>В течение многих лет они изо всех сил старались спасти его от червя.</p>
<p>Кремлевские стены мрачно-серые, а Могила Ленина красная,</p>
<p>А паломники из Кислых земель… (<em>pilgrims from the Sour Lands  &#8212; <strong> Sourlands</strong>  &#8212; регион в американском штате Нью–Джерси &#8212; как эти паломники вообще сюда попали?</em> )))</p>
<p>…говорят: «Он спит и не мертв».</p>
<p>Перед их глазами в мире он лежит, символ и знак,</p>
<p>И, проходя мимо этого стеклянного купола, они видят Божественного Бога.</p>
<p>Врачи засыпают его дурманом, потому что, если он рассыпается в пыль,</p>
<p>Так рухнет их вера и надежда, рухнет весь комбинат.</p>
<p>Ясно, что после эдаких пассажей о существовании «Юконского барда» в стране Советов тут же &#171;забыли&#187;.</p>
<p><strong>Юконский банкир</strong></p>
<p>Несколько слов о том, почему Сервиса прозвали Юконским бардом. Собственно, здесь и кроется тайна его внезапного богатства.</p>
<p>Несмотря на то, что Роберт Уильям рос артистичным ребёнком, музицировал на пианино, много читал и с детства сочинял стихи, после окончания школы юноша из семьи банкира был обречён на работу в банке.</p>
<p>Не лучшая, надо сказать, служба для романтика. И душа молодого Сервиса, не выдержав канцелярской рутины, увлекла его  &#8212; «на волю, в пампасы!» &#8212; ну вот примерно так. В итоге, Сервис в возрасте 21-го  года оказался в Америке, где искал себя в разных профессиях, был сельхозрабочим, продавцом и, естественно, ковбоем, пытался публиковать свои стихи в периодике и влюбился в девицу Констанс МакЛин. Увы, возлюбленная хотела замуж за кого-то обеспеченного, что мало совпадало с образом бродячего поэта.</p>
<p>И тогда Сервис опять устроился в банк – благо рекомендации с предыдущей банковской работы у него были отличные.</p>
<p>Осенью 1904 года банк отправил его в свой филиал в Уайтхорсе в Юконе. Вот тут–то всё и случилось.</p>
<p><strong>Юконский бард</strong></p>
<p>Молодой банкир оказался в краях, где ещё совсем недавно бушевала знаменитая «Клондайкская золотая лихорадка». После её пика минуло уже десять лет и грубая реальность как раз стала обрастать легендами и мифами. Вскоре их удачно воплотили в литературную форму Джек Лондон и другие.</p>
<p>В этом смысле повезло и Сервису. Наслушавшись рассказов бывалых старателей, он сочинил два стихотворения, которые кардинально изменили его судьбу.</p>
<p>Первое называлось «Расстрел Дэна МакГрю». В нём речь о фатальной разборке в юконском салуне.</p>
<p>Интересно, что Дэн МакГРю реально существовал. Только звали его Уильям. Он и Сервис были на ножах и после одной из стычек Роберт вроде бы сказал: «МакГрю, когда-нибудь я тебя убью». И убил. В стихотворении.</p>
<p>Попутно заметим, что подобное сведение счётов с обидчиками не редкость для литераторов. Например, герой рассказа &#171;Последнее дело Холмса&#187; Артура Конан Дойля негодяй и одновременно профессор математики Мориарти назван так в честь одноклассников Артура братьев Мориарти, которые в школе травили будущего писателя за нелюбовь к математике.</p>
<p>Но вернёмся к Сервису. Мы не будем подробно останавливаться на &#171;Расстреле Дэна МакГрю&#187;, скажем только, что по легенде, когда Роберту Уильяму в голову пришли его первые строки, он буквально бегом отправился в свой банк, чтобы их записать, где сам чуть было не был застрелен, так как его приняли за грабителя.</p>
<p>А несколько недель спустя, банкир-стихотворец услышал от некоего шахтёра Доусона историю о том, как во времена «золотой лихорадки» человек кремировал своего приятеля.</p>
<p>Целую ночь Сервис гулял в лесу, а на утро баллада была готова. Называлась она «Кремация Сэма МакГи»  Эти два стихотворения и сделали Роберта Уильяма Сервиса Юконским бардом &#8212; самым знаменитым поэтом того времени и места.</p>
<p><strong>Слава и богатство</strong></p>
<p>Далее последовало ещё несколько стихов, навеянных рассказами ветеранов &#171;золотой лихорадки&#187;. В конце концов их набралось на небольшую книгу, которую Сервис назвал «Песни закваски» (Songs of a Sourdough &#8212; имеется ввиду житель Юкона<em>) </em>и намеревался издать за свой счёт, чтобы дарить друзьям на Рождество.</p>
<p>Однако книга ещё на этапе чтения гранок понравилась издателю Уильяму Биггсу, и он запустил её в продажу, да так успешно, что к 1917 году на предприятии было заработано более 100 000 долларов (равняется примерно 2,8 миллионам долларов  в нынешнем эквиваленте).</p>
<p>Внезапно став известным писателем и богатым человеком, Сервис купил себе енотовую шубу, женился на Констанс Маклин, а затем написал ещё одну книгу стихов и роман<em> «</em>Тропа &#8217;98», который тоже сразу же стал бестселлером.</p>
<div id="attachment_65357" style="width: 478px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robert-i-deyzi.jpg"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-65357" class="wp-image-65357 size-full" src="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robert-i-deyzi.jpg" alt="" width="468" height="300" srcset="https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robert-i-deyzi.jpg 468w, https://creativpodiya.com/wp-content/uploads/2021/11/robert-i-deyzi-300x192.jpg 300w" sizes="(max-width: 468px) 100vw, 468px" /></a><p id="caption-attachment-65357" class="wp-caption-text">Роберт Сервис и Жермен Бургуан</p></div>
<p>Далее последовал переезд во Францию, где он по пути потерял Маклин и женился на молодой и состоятельной парижанке Жермен Бургуан, с которой счастливо прожил до конца своих дней в почёте и достатке.</p>
<p>За Маклин, к слову не переживайте. В 1915 году она вышла замуж за Лероя Гранта, геодезиста и железнодорожного инженера из Принца Руперта.</p>
<p>Дальнейшая жизнь Роберта Уильяма Сервиса также была интересна и насыщена событиями, так как он был человеком деятельным и неравнодушным.</p>
<p>И креативным. В частности, заведя роман с Жермен, Сервис, считавшийся к тому времени самым богатым писателем Парижа, долгое время изображал из себя бедного парня. И только спустя год после свадьбы открыл своё состояние супруге. В отместку она пережила его на 31 год и умерла в возрасте 102-х лет.</p>
<p>Но мы тут остановимся и вернёмся к первым стихам, в общем-то перевернувшим жизнь Роберта. В чём же была их тайна? Давайте разберём один из них.</p>
<p><strong>Кремация Сэма МакГи. Краткое содержание </strong></p>
<p>Прежде чем дать балладу на языке оригинала, вспомним, что поэзия непереводима и поэтому просто перескажем содержание в прозе. В случае Сервиса – это кратчайший путь к пониманию, потому что его стихи хотя и очень музыкальны, но вполне нарративны, а значит, смыслы от нас не  ускользнут.</p>
<p>Итак, некая пара старателей движется на собачьих упряжках в районе полярного круга. Один из них родом из южного штата Теннесси. И он постоянно мёрзнет. По ходу холод становится его кошмаром, и он даже признаётся второму – назовём его Рассказчик – что боится умереть, потому что сама мысль о ледяной стуже могилы пугает его пуще смерти. И тогда МакГи берёт с Рассказчика слово, что если всё же он не выдержит, то тот его кремирует. После чего таки умирает.</p>
<p>Рассказчик, помня об обещании товарищу, тащит тело до места, где можно произвести кремацию и так доходит до озера Лебарж (Лаберже), где обнаруживает заброшенное во льдах паровое судно с рабочим котлом и остатками угля. Он выламывает несколько досок с палубы, добавляет уголь и вскоре котёл разгорается жарким пламенем, куда Рассказчик и отправляет тело МакГи. Через некоторое время, решив, что тот уже приготовился («I guess he&#8217;s cooked, and it&#8217;s time I looked» ), он открывает дверцу топки. Далее буквальная цитата:</p>
<blockquote><p>И там сидел Сэм, прохладный и спокойный, в самом сердце грохота печи;</p>
<p>И у него была улыбка, которую можно было видеть за милю, и он сказал: «Пожалуйста, закройте эту дверь.</p>
<p>Здесь хорошо, но я очень боюсь, что ты впустишь холод и шторм &#8212;</p>
<p>С тех пор, как я уехал из Пламтри в Теннесси, мне впервые стало тепло&#187;.</p></blockquote>
<p>Всё, занавес.</p>
<p><strong>Кремация Сэма МакГи. Поэтические достоинства</strong></p>
<p>Казалось бы, на первый взгляд, перед нами просто страшилка с элементами мистики. Но нет. На самом деле тут виртуозно передаётся ощущение смертельного холода – такого, от которого невозможно отогреться у огня, который пробирает, что называется, до мозга костей. Холода, в сравнении с коим даже смерть не так ужасна.</p>
<p>А кроме того, в стихотворении звучит завораживающая музыка. Мы далее приведём его на языке оригинала, чтобы вы оценили ритмику и мастерскую рифмовку.</p>
<p>Сочетание грубой жизненной правды, которая стоит за, казалось бы, фантастическими сценами, с высокими чувствами и музыкой слов в нашей традиции свойственно многим песням Высоцкого. И не только. Оно также есть, например, в «Балладе о ласточке» Евгения Евтушенко. Но сейчас уже так не пишут. В наши времена почему-то повествовательная поэзия считается второсортной, в отличие от потоков сознания, изложенных свободным стихом. Впрочем, это было уже и сто лет назад. Тогда как раз расцветал сюрреализм. И в поэзии, в том числе.</p>
<p><strong>Читайте об этом подробнее: <a href="https://creativpodiya.com/posts/63844" target="_blank" rel="noopener"> в нашем разборе удивительного стихотворения Гарсиа Лорки «Маленький венский вальс»</a></strong></p>
<p>И тут Сервис со своими классическими балладами. Да ещё пользовавшимися такой всенародной популярностью. Понятно, что это бесило высоколобых снобов. Они его называли апологетом Киплинга и вообще не поэтом. На что автор скромно отвечал, что я, мол, и не занимаюсь поэзией. Я пишу стихи.</p>
<p><strong>Читаем и слушаем</strong></p>
<p>Нам осталось только привести обещанный текст стихотворения и пригласить вас одновременно послушать его музыку из уст носителя языка оригинала. Мы выбрали для этой цели чтение известного певца-баса Джеффа Кастеллуччи. Тембр Джеффа прекрасно сочетается с атмосферой текста.</p>
<p>The Cremation of Sam McGee</p>
<p>BY ROBERT W. SERVICE</p>
<p>There are strange things done in the midnight sun<br />
By the men who moil for gold;<br />
The Arctic trails have their secret tales<br />
That would make your blood run cold;<br />
The Northern Lights have seen queer sights,<br />
But the queerest they ever did see<br />
Was that night on the marge of Lake Lebarge<br />
I cremated Sam McGee.</p>
<p>Now Sam McGee was from Tennessee, where the cotton blooms and blows.<br />
Why he left his home in the South to roam &#8217;round the Pole, God only knows.<br />
He was always cold, but the land of gold seemed to hold him like a spell;<br />
Though he&#8217;d often say in his homely way that &#171;he&#8217;d sooner live in hell.&#187;</p>
<p>On a Christmas Day we were mushing our way over the Dawson trail.<br />
Talk of your cold! through the parka&#8217;s fold it stabbed like a driven nail.<br />
If our eyes we&#8217;d close, then the lashes froze till sometimes we couldn&#8217;t see;<br />
It wasn&#8217;t much fun, but the only one to whimper was Sam McGee.</p>
<p>And that very night, as we lay packed tight in our robes beneath the snow,<br />
And the dogs were fed, and the stars o&#8217;erhead were dancing heel and toe,<br />
He turned to me, and &#171;Cap,&#187; says he, &#171;I&#8217;ll cash in this trip, I guess;<br />
And if I do, I&#8217;m asking that you won&#8217;t refuse my last request.&#187;</p>
<p>Well, he seemed so low that I couldn&#8217;t say no; then he says with a sort of moan:<br />
&#171;It&#8217;s the cursèd cold, and it&#8217;s got right hold till I&#8217;m chilled clean through to the bone.<br />
Yet &#8217;tain&#8217;t being dead—it&#8217;s my awful dread of the icy grave that pains;<br />
So I want you to swear that, foul or fair, you&#8217;ll cremate my last remains.&#187;</p>
<p>A pal&#8217;s last need is a thing to heed, so I swore I would not fail;<br />
And we started on at the streak of dawn; but God! he looked ghastly pale.<br />
He crouched on the sleigh, and he raved all day of his home in Tennessee;<br />
And before nightfall a corpse was all that was left of Sam McGee.</p>
<p>There wasn&#8217;t a breath in that land of death, and I hurried, horror-driven,<br />
With a corpse half hid that I couldn&#8217;t get rid, because of a promise given;<br />
It was lashed to the sleigh, and it seemed to say: &#171;You may tax your brawn and brains,<br />
But you promised true, and it&#8217;s up to you to cremate those last remains.&#187;</p>
<p>Now a promise made is a debt unpaid, and the trail has its own stern code.<br />
In the days to come, though my lips were dumb, in my heart how I cursed that load.<br />
In the long, long night, by the lone firelight, while the huskies, round in a ring,<br />
Howled out their woes to the homeless snows— O God! how I loathed the thing.</p>
<p>And every day that quiet clay seemed to heavy and heavier grow;<br />
And on I went, though the dogs were spent and the grub was getting low;<br />
The trail was bad, and I felt half mad, but I swore I would not give in;<br />
And I&#8217;d often sing to the hateful thing, and it hearkened with a grin.</p>
<p>Till I came to the marge of Lake Lebarge, and a derelict there lay;<br />
It was jammed in the ice, but I saw in a trice it was called the &#171;Alice May.&#187;<br />
And I looked at it, and I thought a bit, and I looked at my frozen chum;<br />
Then &#171;Here,&#187; said I, with a sudden cry, &#171;is my cre-ma-tor-eum.&#187;</p>
<p>Some planks I tore from the cabin floor, and I lit the boiler fire;<br />
Some coal I found that was lying around, and I heaped the fuel higher;<br />
The flames just soared, and the furnace roared—such a blaze you seldom see;<br />
And I burrowed a hole in the glowing coal, and I stuffed in Sam McGee.</p>
<p>Then I made a hike, for I didn&#8217;t like to hear him sizzle so;<br />
And the heavens scowled, and the huskies howled, and the wind began to blow.<br />
It was icy cold, but the hot sweat rolled down my cheeks, and I don&#8217;t know why;<br />
And the greasy smoke in an inky cloak went streaking down the sky.</p>
<p>I do not know how long in the snow I wrestled with grisly fear;<br />
But the stars came out and they danced about ere again I ventured near;<br />
I was sick with dread, but I bravely said: &#171;I&#8217;ll just take a peep inside.<br />
I guess he&#8217;s cooked, and it&#8217;s time I looked&#187;; &#8230; then the door I opened wide.</p>
<p>And there sat Sam, looking cool and calm, in the heart of the furnace roar;<br />
And he wore a smile you could see a mile, and he said: &#171;Please close that door.<br />
It&#8217;s fine in here, but I greatly fear you&#8217;ll let in the cold and storm—<br />
Since I left Plumtree, down in Tennessee, it&#8217;s the first time I&#8217;ve been warm.&#187;</p>
<p>There are strange things done in the midnight sun<br />
By the men who moil for gold;<br />
The Arctic trails have their secret tales<br />
That would make your blood run cold;<br />
The Northern Lights have seen queer sights,<br />
But the queerest they ever did see<br />
Was that night on the marge of Lake Lebarge<br />
I cremated Sam McGee.</p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/zCeEpkrVIzo" width="560" height="315" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://creativpodiya.com/posts/65351/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
